Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - deÄŸil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Věta

Titulek
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Text
Podrobit se od aydn
Zdrojový jazyk: Turecky

değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

Titulek
Is it not? Let it echo through the ages.
Překlad
Anglicky

Přeložil kfeto
Cílový jazyk: Anglicky

Is it not? As if echoing through the ages.
Poznámky k překladu
ages=infinity
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 4 květen 2008 05:01





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 duben 2008 19:48

cesur_civciv
Počet příspěvků: 268
Hello kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi".

30 duben 2008 13:13

katranjyly
Počet příspěvků: 102
isn't it... till it echoes in infinity

30 duben 2008 22:06

silkworm16
Počet příspěvků: 172
hi ,

"almost like echoing in infinity" is also possible.

1 květen 2008 00:44

kfeto
Počet příspěvků: 953
hi,
yes, literally the source something like 'till' and 'like'.
however the meaning/intent has to make sense in english as well

1 květen 2008 00:47

tugbasencan
Počet příspěvků: 10
huh...like a echo in eternity

1 květen 2008 07:46

cesur_civciv
Počet příspěvků: 268
How about "as if to echo.." kfeto?

1 květen 2008 14:57

kfeto
Počet příspěvků: 953
i like that, cesur
but somehow we have to include -na(till) in the source as well

1 květen 2008 15:02

cesur_civciv
Počet příspěvků: 268
No kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi" as I wrote before. So "yankılanırcasına" means "sanki yankılanır gibi".

1 květen 2008 15:20

kfeto
Počet příspěvků: 953
you're right;-)
thank you

1 květen 2008 18:23

ozlemyk
Počet příspěvků: 12
"Isn't it?" olması gerekmez mi?

2 květen 2008 05:02

sybel
Počet příspěvků: 76
isn't it

2 květen 2008 15:21

howandar
Počet příspěvků: 4
Isn't it... Till it echoes in the infinity

3 květen 2008 15:13

ufuck
Počet příspěvků: 3
is not it?sa if echoin through the ages