Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Bulharský - espero que hayas recivido la cancion
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
espero que hayas recivido la cancion
Text
Podrobit se od
liubomilabuba
Zdrojový jazyk: Španělsky
hola espero que hayas recivido la cancion y que la disfrutes mucho cuidate chao
Titulek
Здравей, надÑвам Ñе, че Ñи получил пеÑента
Překlad
Bulharský
Přeložil
raykogueorguiev
Cílový jazyk: Bulharský
Здравей, надÑвам Ñе, че Ñи получил пеÑента..и й ce наÑлаждаваш много. Пази Ñе, чао.
Naposledy potvrzeno či editováno
ViaLuminosa
- 15 květen 2008 15:12
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
14 květen 2008 21:30
Linak
Počet příspěvků: 48
"Cuidate" Ñпоред мен значи "Пази Ñе" и нÑма връзка ÑÑŠÑ Ñлушането на пеÑента, а е чаÑÑ‚ от Ñбогуването. ОÑвен това в Ñъобщението езикът е доÑта неофициален и в оригинала Ñе говори на "ти", не на "Вие".
14 květen 2008 21:42
ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
Райко, какво ще кажеш за горната забележка?
15 květen 2008 01:21
almas
Počet příspěvků: 9
1.ТрÑбва да Ñе избегне различието в превода на заглавието и текÑта.
2.Преводът е: Здравей / защото лицето, към което Ñе обръща Ð¿Ð¸ÑˆÐµÑ‰Ð¸Ñ Ðµ 2л.ед.ч. - "hayas recibido" e форма за 2 л.ед.ч./.ÐадÑвам Ñе да Ñи получил пеÑента и й Ñе наÑлаждаваш много.Пази Ñе /"cuidate" означава точно "пази Ñе", "грижи Ñе за Ñебе Ñи"/.Чао.
15 květen 2008 14:09
raykogueorguiev
Počet příspěvků: 244
Да, правилно...мерÑи на вÑички!!