Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Řecky - sana ne diyim ben bana ok çekici ve çok güzel...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŘecky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
sana ne diyim ben bana ok çekici ve çok güzel...
Text
Podrobit se od margichios
Zdrojový jazyk: Turecky

sana ne diyim ben bana cok cekici ve cok guzel gozukuyosun yani tam anlamıyla cok tatlısın optum
Poznámky k překladu
Όποιος ξέρει και μπορεί να βοηθήσει θα το εκτιμούσα πολύ...Δεν ξέρω τουρκικά και θα ήθελα να μάθω τι σημαίνει αυτο το μήνυμα που έλαβα...Ευχαριστώ!!!

Titulek
Τι να σου πω...
Překlad
Řecky

Přeložil cronus_melek
Cílový jazyk: Řecky

Τι να σου πω,φαίνεσαι πολύ ελκυστική και πολύ όμορφη, δηλαδή είσαι πολύ γλυκιά μ' όλη τη σημασία της λέξεως. Σε φιλώ
Naposledy potvrzeno či editováno Mideia - 14 září 2008 12:32





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 červenec 2008 19:44

xara_nese
Počet příspěvků: 18
sana ne diyim (=diyeyim) = τί να σου πώ
gozukuyorsun = φαίνεσαι

24 červenec 2008 19:33

Mideia
Počet příspěvků: 949
Ηi! These words have the following meaning :
sana ne diyim (=diyeyim) = what to tell you ?
gozukuyorsun =you seem ?

CC: ankarahastanesi

28 červenec 2008 12:50

Mideia
Počet příspěvků: 949
Can any of you help us here?

CC: serba canaydemir FIGEN KIRCI

29 červenec 2008 07:03

serba
Počet příspěvků: 655
sana ne diyeyim--what should I tell you?

gözükmek (here)---to look

29 červenec 2008 13:11

Mideia
Počet příspěvků: 949
Τhanksss Serba !

CC: serba

13 září 2008 20:48

Mideia
Počet příspěvků: 949
Handyy,can you tell if the person the writer reffers to is a she or he?

CC: handyy

13 září 2008 21:35

handyy
Počet příspěvků: 2118
Hi

It's a she.

14 září 2008 12:31

Mideia
Počet příspěvků: 949
Thanx!cronus_melek has translated as it can be reffered to both man or woman and everybody agreed...I wonder why...Maybe people don't really pay attention when they vote