Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Italsky - Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyItalsky

Titulek
Hej snygging, är ni i Stockholm nu? Vill du...
Text
Podrobit se od lelle84
Zdrojový jazyk: Švédsky

Hej snygging, är ni i Stockholm nu?

Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien?
Poznámky k překladu
Edits done by pias 080713

Before edits: "hej snygging är ni i sockholm nu?
vill du stana i sverge eller tänker du åka hem till italieni"

Titulek
Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Překlad
Italsky

Přeložil lenab
Cílový jazyk: Italsky

Ciao bello, siete a Stoccolma adesso?
Vuoi rimanere a Stoccolma o pensi di ritornare in Italia?
Naposledy potvrzeno či editováno ali84 - 14 červenec 2008 19:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 červenec 2008 14:50

ali84
Počet příspěvků: 427
Ciao lenab, la prima frase va bene ma la seconda è da tradurre così:

°Vill du stanna i Sverige eller tänker du åka hem till Italien? -> Vuoi rimanere in Svezia o pensi di ritornare in Italia?

(traduzione originale: Vuoi rimanere a Stoccolma oppure vai ritornare in Italia?)

14 červenec 2008 15:14

lenab
Počet příspěvků: 1084
Grazie! " tänker åka" vuole dire anche "ska åka",ma "pensi di ritornare" deve essere giusto.