Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Latinština - stay real

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyLatinština

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
stay real
Text
Podrobit se od Mellla
Zdrojový jazyk: Anglicky

stay real to yourself
Poznámky k překladu
With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist.

Titulek
fideliter
Překlad
Latinština

Přeložil jufie20
Cílový jazyk: Latinština

Consta fideliter contra te ipsum
Naposledy potvrzeno či editováno Cammello - 20 červenec 2008 17:32





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 červenec 2008 11:02

Cammello
Počet příspěvků: 77
Hi Lupellus,

WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"

Contra, used as preposition, need Accusative

Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination.