Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Arabsky - ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ArabskyAnglickyFrancouzskyŠpanělskyPolsky

Kategorie Poezie - Vzdělání

Titulek
ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...
Text k překladu
Podrobit se od Sarith
Zdrojový jazyk: Arabsky

ريت الرياض قد لبس
ثوبًا جديد من نِوار
حوله بنفسج و آس
و حبق مع الجُلِّنار
إذا يهُبُّ النسيم
تَشُمُّ مِسكَ الزَّهرْ

يا قلبي بينَ القلوبْ
ما لَكْ دَوَا أو طبيب
زاراني المَليحْ في سُرُورْ
أَقْبَلْ إِلى مَنْزِِلِي
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
والظَّبْيُ في مَحْفَلِي
Poznámky k překladu
it's literary arabic and I would like to translate it in french spanish or/and english
4 srpen 2008 03:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 srpen 2008 12:49

jaq84
Počet příspěvků: 568
Hello Sarith;
I'd like to make sure of few things.
is it
ريت الرياض قد لبس?
does it mean "I wish" like in "يا ريت"
or else does it mean "I saw" as in "رأيت"؟

زاراني المَليحْ في سُرُورْ
it is "زارني" right?

and
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
could it be "عَمِلَتْ حَضْرَة زُهُورْ ".

I hope you can assure me of the original poem.
thanks.

20 srpen 2008 15:27

Sarith
Počet příspěvků: 9
رأيت means I saw
the original poem you can listen to it in andalous song called ريت الرياض