Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - Go to the Armory and buy a piece of armor - try...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Kategorie Výraz - Hry

Titulek
Go to the Armory and buy a piece of armor - try...
Text
Podrobit se od farelifare
Zdrojový jazyk: Anglicky

Go to the Armory and buy a piece of armor - try the Torturer's Gauntlets or the Darian Dueling Boots.
Equip the armor using the loadout manager (click the Loadouts link under your picture).

Titulek
Cephaneye git ve bir parça zırh al- Tortuer'in
Překlad
Turecky

Přeložil buketnur
Cílový jazyk: Turecky

Armory'e git ve zırh satın al- Tortuer'in Gauntletlerini(uzun eldivenlerini) ya da Darian'ın Dueling Bootlarını(düello botlarını) dene.
Zırhı giymek için loadout managerini kullan(Resminin altındaki Loadout linkine tıkla.)
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 16 říjen 2008 23:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 říjen 2008 23:30

fuyaka
Počet příspěvků: 77
bir parça zırh nasıl oluyor ki.bir tane zırh olabilir.Bir de özel isimler bence aynen kalmalı.galiba bir oyun,buna göre yönenilebilir.bir de load out,genellikle silah seçimini değiştirmede kullnıyordu.

14 říjen 2008 19:41

buketnur
Počet příspěvků: 266
Merhaba,"a piece of armor" için önerin nedir?

15 říjen 2008 19:34

Rise
Počet příspěvků: 126
Ben de fuyaka'ya katılıyorum isimler aynı kalsın.
Åžu ÅŸekilde olabilir.
"Armory'e git, zırh al - Tortuer's Gauntlets'i veya Darian Dueling Boots'u dene. Zırhı giymek için loadout manager'i kullan. (Resminin altındaki Loadouts linkine tıkla)"

Biliyorum sanki hiç çevrilmemiş gibi Ama oyun içinde ne yapılması gerektiği anlaşılacaktır.
Genelde oyuncular aralarında bu şekilde konuşurlar.

16 říjen 2008 13:46

serba
Počet příspěvků: 655
bence de isimler aynı kalmalı. gerekiyorsa parantez içinde açıklama yapılabilir.

16 říjen 2008 19:10

evrim evran
Počet příspěvků: 3
to equip ya da in order to wear ya da put on olsa daha doğru olur fikrime göre ayrıca click on... dense daha doğru olacak sanırım ama yanlış değil eksik sadece

16 říjen 2008 23:41

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
herkese çok teşekkürler!


CC: Rise serba