Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÃœZÃœ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Láska / Přátelství

Titulek
TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ...
Text
Podrobit se od megaboy006
Zdrojový jazyk: Turecky

TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ GÜNEŞ GiBi PARLAK,BAKTIĞIMDA SEVGiYi ANDIRAN ,GÜLÜŞÜYLE CANA CAN KATAN BiRiNE BAKMIŞTIM.ORADAMI ACABA??????
Poznámky k překladu
güzel bir arkadaşlık mesajı

Titulek
A beautiful friendship message
Překlad
Anglicky

Přeložil buketnur
Cílový jazyk: Anglicky

TIK TIK...IS THERE ANYONE? I LOOKED FOR SOMEONE WHOSE WORDS ARE SWEETER THAN HONEY, WHOSE FACE IS BRIGHT LIKE THE SUN, SOMEONE WHO RESEMBLES THE LOVE WHEN I LOOK AT HER, SOMEONE WHO ENLIVENS WITH HER SMILE. I WONDER IF THIS PERSON IS THERE.
Poznámky k překladu
HIM/HER, HIS/HER
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 28 srpen 2008 04:12





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 srpen 2008 23:32

enkard
Počet příspěvků: 1
tık tık yerine tock tock daha uygun sanırım.

26 srpen 2008 23:36

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Can be "speech" better than "WORDS "?

27 srpen 2008 08:47

buketnur
Počet příspěvků: 266
Hi Lilian, I think "her" is better here. Because the requester is male.