Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Srbsky-Francouzsky - Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Dopis / Email - Láska / Přátelství
Titulek
Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...
Text
Podrobit se od
Petula
Zdrojový jazyk: Srbsky
Ja mislim da se ti razvedes sto pre.
Nema virtuelnog zivota dok je realnih zena i muzova.
Kako sam ja sve svoje rasterala kad su pocinjali da mi se uplicu u net-life.
Titulek
Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible.
Překlad
Francouzsky
Přeložil
Stane
Cílový jazyk: Francouzsky
Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible.
Il n'y a pas de vie virtuelle tant qu'il y a des femmes et des maris réels.
J'ai balayé les miens lorsqu'ils ont commencé de se mêler dans ma vie sur net.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 30 září 2008 17:36
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
27 září 2008 19:00
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"se méler dans ma vie"
"se mêler de ma vie"
27 září 2008 20:14
Stane
Počet příspěvků: 176
Merci !