Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Hebrejsky - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Text
Podrobit se od
pastryy
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Poznámky k překladu
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.
Titulek
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
Překlad
Hebrejsky
Přeložil
Saul Onit
Cílový jazyk: Hebrejsky
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
Naposledy potvrzeno či editováno
milkman
- 21 říjen 2008 13:57
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
16 říjen 2008 01:32
milkman
Počet příspěvků: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?
CC:
lilian canale
16 říjen 2008 02:51
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"
Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )
21 říjen 2008 05:03
milkman
Počet příspěvků: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?
CC:
lilian canale
21 říjen 2008 13:13
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
plural