Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



21Překlad - Turecky-Anglicky - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyFrancouzsky

Kategorie Každodenní život

Titulek
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Text
Podrobit se od manue064
Zdrojový jazyk: Turecky

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Poznámky k překladu
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

Titulek
If loving you is wrong, I do not want the truth
Překlad
Anglicky

Přeložil fuyaka
Cílový jazyk: Anglicky

If loving you is wrong, I do not want the right
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 25 říjen 2008 02:27





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 říjen 2008 09:42

merdogan
Počet příspěvků: 3769
I DO NOT WANT..

24 říjen 2008 13:12

serba
Počet příspěvků: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 říjen 2008 13:29

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 říjen 2008 13:52

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
I agree with Serba, right is better

24 říjen 2008 13:54

merdogan
Počet příspěvků: 3769
I also agree.