Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Polsky - Tekrardan görüşmek üzere, Hoşçakal
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Dopis / Email
Titulek
Tekrardan görüşmek üzere, Hoşçakal
Text
Podrobit se od
adlozi
Zdrojový jazyk: Turecky
Tekrardan görüşmek üzere,
Hoşçakal
Poznámky k překladu
herhangi birisiyle daha önceden mesajlaşıp ona daha sonra tekrar görüşeceğini belirtmek için cümlenin sonunda kullanılabilecek " tekrar görüşmek üzere" cümlesinin çevirisi nedir.
Titulek
Do czasu kiedy spotkamy się znowu,cześć
Překlad
Polsky
Přeložil
ania653n
Cílový jazyk: Polsky
Do czasu kiedy spotkamy się znowu,cześć
Naposledy potvrzeno či editováno
Edyta223
- 16 říjen 2008 16:14
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
16 říjen 2008 09:19
Edyta223
Počet příspěvků: 787
Aniu!
Goodbye / to znaczy żegnaj, a bya to po prostu cześc.
Pozdrawiam
16 říjen 2008 12:40
ania653n
Počet příspěvků: 9
A tak się ucieszyłam ,że taki prosty,krótki tekst do przetłumaczenia...
Dziękuję