Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Brazilská portugalština - hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....
Text
Podrobit se od
cathyazinha
Zdrojový jazyk: Francouzsky Přeložil
gamine
hmm ok, au moins tu peux parler et comprendre un peu. Quel était ton nom?
Poznámky k překladu
Pont de Figen: ""hmm ok, at least you can speak, and you can understand a little, what was your name?"
Titulek
falar e entender
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
Lein
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
Hmm, está bem, pelo menos você consegue falar e entender um pouco. Qual era o seu nome?
Poznámky k překladu
seu: de você
Naposledy potvrzeno či editováno
goncin
- 17 říjen 2008 18:50
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
17 říjen 2008 17:59
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Olá Lein,
Eu mudaria "sabe" por "consegue" já que atinge os dois verbos: "falar" e "entender".
Saber falar é correto, mas "saber entender" fica estranho, não?
17 říjen 2008 18:01
Lein
Počet příspěvků: 3389
Obrigada, Lilian, fica melhor mesmo.
Goncin, quer que o mudo agora?
17 říjen 2008 18:02
Lein
Počet příspěvků: 3389
cc
CC:
goncin
17 říjen 2008 18:05
goncin
Počet příspěvků: 3706
Sim, Lein, pode mudar. Na tradução para português de Portugal usei o verbo "poder", acho que soa mais lusitano.
17 říjen 2008 18:08
Lein
Počet příspěvků: 3389
Eu vi, e pensei o mesmo