Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



22Překlad - Turecky-Švédsky - Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠvédsky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...
Text
Podrobit se od jonsan_01
Zdrojový jazyk: Turecky

Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar cok mutlu ediyor ki seni dusundugumde hayatimdaki butun problerimin hepsi bir anda beynimden siliniyor . seni sewmek istiyorum sadece seni olene kadar.

Titulek
du
Překlad
Švédsky

Přeložil ebrucan
Cílový jazyk: Švédsky

Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut.
Naposledy potvrzeno či editováno lenab - 7 listopad 2008 10:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 říjen 2008 19:51

lenab
Počet příspěvků: 1084
Salut ebrucan!
Il y a quelques erreurs dans le texte Suédiois. Il manque aussi un peu de mots. Je propose:

"Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut."

En Anglais ce sera:

You are an incredible person. Your love makes me so happy that when I think about you all the problems in my life are erased from my mind. I want to love you, only you, till the end of live."


Lena

6 listopad 2008 18:55

pias
Počet příspěvků: 8114
Varför korrigerar du inte ebrucan?

7 listopad 2008 10:23

ebrucan
Počet příspěvků: 48
det är gjort.

tack sa mycket

7 listopad 2008 10:33

lenab
Počet příspěvků: 1084
Bra! Då godkänner jag!