Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Bosensky - Seni niyemi seviyorum geçmiÅŸin içinde kaybolmuÅŸ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Seni niyemi seviyorum geçmişin içinde kaybolmuş...
Text
Podrobit se od
dolicanin
Zdrojový jazyk: Turecky
Seni niyemi seviyorum geçmişin içinde kaybolmuş beni
Yeniden hayata döndürdüğün için çok ama çok seviyorum.
Titulek
Zašto te volim? Zato sto si mene,
Překlad
Bosensky
Přeložil
fikomix
Cílový jazyk: Bosensky
Zašto te volim? Zato što si mene, izgubljenog u prošlosti ponovo vratila u život I zbog toga te mnogo ali mnogo volim
Naposledy potvrzeno či editováno
lakil
- 31 prosinec 2008 18:53
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
21 prosinec 2008 01:54
baranin
Počet příspěvků: 99
"Seni niye mi seviyorum" "Zašto te volim" sanki değilmiş gibi. Soru içinde soru var. Boşnakça için geçerli mi bilmiyorum ama "Zašto li te volim" olabilir mi?
21 prosinec 2008 02:42
fikomix
Počet příspěvků: 614
Gecerli ama pek farketmez