Překlad - Srbsky-Turecky - dovidjenja videmo se uskoroMomentální stav Překlad
| dovidjenja videmo se uskoro | | Zdrojový jazyk: Srbsky
dovidjenja videmo se uskoro |
|
| | | Cílový jazyk: Turecky
Hoşçakal! Yakında görüşürüz! | | aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuş oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım. eğer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi şekillenir. katkılarından dolayı, fikomix'e teşekkür ediyorum. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 24 listopad 2008 20:22
Poslední příspěvek | | | | | 23 listopad 2008 22:44 | | | | | | 24 listopad 2008 18:31 | | aankPočet příspěvků: 2 | Jag har känslor för dig | | | 24 listopad 2008 19:31 | | | hi aank!
could you write your comment in english, please? | | | 24 listopad 2008 19:41 | | aankPočet příspěvků: 2 | | | | 24 listopad 2008 19:59 | | | ???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.
|
|
|