Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Italsky - A. litti non sa fare la moderatrice...!
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
A. litti non sa fare la moderatrice...!
Text k překladu
Podrobit se od
ciano88
Zdrojový jazyk: Italsky
A. Litti non sa fare la moderatrice...!
Poznámky k překladu
Female name abbreviated <goncin />.
Naposledy upravil(a)
Xini
- 15 prosinec 2008 00:06
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
14 prosinec 2008 22:14
goncin
Počet příspěvků: 3706
Questo ha senso?
CC:
Xini
ali84
15 prosinec 2008 00:05
Xini
Počet příspěvků: 1655
Sì, ma Litti probabilmente è un cognome e andrebbe scritto maiuscolo. Correggo io...
15 prosinec 2008 00:07
Xini
Počet příspěvků: 1655
bridge
A. Litti can't do the moderator
moderator = who handles a debate
(female)
15 prosinec 2008 10:27
goncin
Počet příspěvků: 3706
Grazie tante!