Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Švédsky - Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Švédsky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....
Text
Podrobit se od flaxen
Zdrojový jazyk: Latinština

Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. Negrum pascha adest.
Poznámky k překladu
Edited "vevit" with "venit" on notific. from Efylove. /pias 090222.

Titulek
Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta påsken kommer.
Překlad
Švédsky

Přeložil swe27
Cílový jazyk: Švédsky

Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta påsken kommer.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 22 únor 2009 16:42





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 únor 2009 17:13

lenab
Počet příspěvků: 1084
Finis vevit= han ser slutet???

22 únor 2009 09:37

pias
Počet příspěvků: 8113
Hello Efylove

Could you please provide a bridge here?
(We have not many (0) people to vote on this)

CC: Efylove

22 únor 2009 10:02

sagittarius
Počet příspěvků: 118
Hi Swe! Negrum Pascha is a Black Easter in English. The "vevit", I think, is a misspelled word, but it certainly is not the verb "to see" in any tense.

22 únor 2009 11:02

swe27
Počet příspěvků: 33
Pia feel free to remove it, backtranslated from english from another site, so they must have gotten it wrong,

22 únor 2009 15:44

pias
Počet příspěvků: 8113
Jag tycker att vi väntar och ser vad Efylove säger om saken.

22 únor 2009 16:04

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Hi!
I think "vevit" = "venit".


22 únor 2009 16:06

Efylove
Počet příspěvků: 1015
So it will be "The end comes. The end is near".
Sorry for the delay.


22 únor 2009 16:06

pias
Počet příspěvků: 8113
Thanks a lot, I'll correct it

Could you please bridge this sentence?

CC: Efylove

22 únor 2009 16:09

pias
Počet příspěvků: 8113
I think we posted at same time

Don't wory about the delay, but could you please bridge the whole sentence?

CC: Efylove

22 únor 2009 16:11

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Ehm... I feel ignorant. But... bridge? What does it mean? What should I do? I'm not very acquainted with terminology yet. Sorry.


22 únor 2009 16:15

pias
Počet příspěvků: 8113
Oh, sorry ..I should have explained

In order to evaluate this one (I don't understand much Latin) I would like you to build a bridge = translate it into English. That would be a BIG help.

22 únor 2009 16:18

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Oh! Ok.
"God is dead. The end comes. The end is near. The Black Easter is coming"
Thank you for the explanation.

22 únor 2009 16:19

pias
Počet příspěvků: 8113


CC: Efylove

22 únor 2009 16:33

pias
Počet příspěvků: 8113
swe27,
jag korrigerar din översättning och godkänner den sedan. Det känns bara som slöseri med tid att avvisa den, då vi har fått en korrekt översättning av Efylove.

Tack Lena och sagittarius för inlägg!

22 únor 2009 16:37

pias
Počet příspěvků: 8113
Originalöversättning:
"Gud är död. Han ser slutet. Slutet är nära. Mörkret kommer att regera."

22 únor 2009 16:45

sagittarius
Počet příspěvků: 118
You are welcome, Pia! I'll always try to help you and anybody else, as much as I can.

22 únor 2009 20:53

swe27
Počet příspěvků: 33
great guys! tack pia