Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Latinština - platon
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
platon
Text
Podrobit se od
tuba fidancı
Zdrojový jazyk: Turecky
ÖNEMLİ OLAN;
HAYATTA EN ÇOK ŞEYE SAHİPOLMAK DEĞİL
EN AZ ŞEYE İHTİYAÇ DUYMAKTIR."
Titulek
platon
Překlad
Latinština
Přeložil
BERFÄ°N
Cílový jazyk: Latinština
Caput est non plurima habere, sed paucissimis egere.
Naposledy potvrzeno či editováno
chronotribe
- 19 květen 2009 14:46
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
11 květen 2009 16:34
chronotribe
Počet příspěvků: 119
"grave est" --> "Hoc grave est"
11 květen 2009 19:34
BERFÄ°N
Počet příspěvků: 9
önemlidir-->bu önemli birşeydir.
12 květen 2009 21:13
chronotribe
Počet příspěvků: 119
Tum :
Maxime interest in vita plurima non habere sed minimo egere.
Vel :
Hoc/id grauissimum est in vita plurima non habere sed minimo egere.
Prior loquendi ratio mihi latinior esse uidetur.
17 květen 2009 23:44
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
-bridge for evaluation-
''What's important;
Is not to possess the most of things, it's to need the least of things.''
18 květen 2009 13:48
chronotribe
Počet příspěvků: 119
I correct accordingly.
18 květen 2009 13:57
chronotribe
Počet příspěvků: 119
plurima vs paucissima
maxima vs minima