Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Německy - Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiÅŸ yılda...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyNěmecky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda...
Text
Podrobit se od serdadaÅŸ
Zdrojový jazyk: Turecky

Kuyruklu yıldızlar vardır, dünyaya yetmiş yılda bir gelirler. İnsanlar onu hayatı boyunca belki bir kez görürler. Ben o yıldızı gördüm, o da sensin.

Sevgililer günün kutlu olsun!

Sanela hediye göndermek isterdim yanlız adresini bilmiyorum.
Poznámky k překladu
sevgililer günü mesajı

Titulek
Es gibt Sternschnuppen die in 70 Jahren...
Překlad
Německy

Přeložil vetati
Cílový jazyk: Německy

Es gibt Sternschnuppen, die in 70 Jahren nur einmal auf die Erde kommen. Menschen sehen diesen Stern vielleicht nur einmal in ihrem Leben. Ich habe diesen Stern gesehen und der bist du.
Schönen Valentinstag!
Sanela, ich würde dir gerne ein Geschenk schicken, doch ich kenne deine Adresse nicht.
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 4 květen 2009 18:47





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 únor 2009 00:19

merdogan
Počet příspěvků: 3769
"Erden" oder "Erde".
Sanela,ıch würde auch gerne ein Geschenk schicken......

13 únor 2009 10:08

vetati
Počet příspěvků: 40
Ok, vielen Dank. Habs verbessert.
Ist mir völlig entgangen. "Erde" muss es heissen.

13 únor 2009 12:07

dilbeste
Počet příspěvků: 267
.. (Die) Menschen.. mit Artikel hätte ich dieses übersetzt.. ?!

13 únor 2009 12:16

vetati
Počet příspěvků: 40
Artikel muss ja nicht immer sein, oder?