Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Turecky - esce bello come il sole... e altrettanto modesto

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyTurecky

Kategorie Výraz - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
esce bello come il sole... e altrettanto modesto
Text
Podrobit se od cagriyuzbasi
Zdrojový jazyk: Italsky

esce bello come il sole... e altrettanto modesto

Titulek
O güneş gibi güzel çıkıyor... ve aynı şekilde alçagönüllü
Překlad
Turecky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Turecky

O güneş gibi güzel çıkıyor... ve aynı şekilde alçakgönüllü
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 3 březen 2009 15:47





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 březen 2009 00:24

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Merhaba miss,
''aynı şekilde'' yerine ''aynı zamanda'' desek anlam bozulur mu?

2 březen 2009 07:14

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Bonjour Hazal,
la phrase en français donnerait :
il est beau comme le soleil... et aussi modeste (que le soleil est sous entendu)
''aynı zamanda'' est il correcte ici?

2 březen 2009 13:52

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Oui, pour qu'on comprenne que ''que le soleil'' est sous entendu on devrait laisser comme ça tu as raison

3 březen 2009 01:05

delvin
Počet příspěvků: 103
merhaba 44hazal ve miss

benim önerim,

"güneş gibi güzel çıkıyor.. ve aynı derecede/şekilde alçakgönüllü "

"esce bello come il sole" bu cümlenin "o güneş gibi yakışıklı" diye bir anlamı yok turkishmiss, "esce" bildiğin gibi uscire/çıkmak fiilinin üçüncü şahış hali.. " é bello come il sole" yazmış olsaydı ok.

cümlenin öncesine de bakmak lazım aslında nerde ne çıkıyor ki güneş gibi güzel ve parlak, belki bir görüntü bir fotoğraf bilemiyorum, kapıdan da çıkıyor olabilir tabi güneş gibi ..fikrim odur ki güneşin doğması çıkmak/belirmek fiiliyle ifade edilmiş..haliyle güneş gibi güzel çıkıyor denmiş.

Görüşmek üzre, kolay gelsin

3 březen 2009 08:01

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Hi Hazal,
Delvin a raison, il faut modifier en ajoutant "çıkıyor" uscire

3 březen 2009 15:45

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Peki, teşekkürler delvin, hemen düzeltiyorum ve onaylıyorum.