Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Švédsky - Eu estou bem

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaŠvédsky

Kategorie Hovorový jazyk - Láska / Přátelství

Titulek
Eu estou bem
Text
Podrobit se od larspetter
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Eu estou bem. Sinto muito a tua falta vou esperar pela tua volta.
Beijos
Poznámky k překladu
Text corrected, before:
"Eu estou bem sinto muito atua falta vou espera por a tua vouta.beijos"

Titulek
Jag mår bra...
Překlad
Švédsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Švédsky

Jag mår bra, jag saknar dig så mycket, Jag väntar på din återkomst.
Kyssar
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 10 březen 2009 14:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 březen 2009 08:41

pias
Počet příspěvků: 8113
Förslag på korrigeringar för att få språket mer flytande.

Jag mår? bra,
jag väntar på att du skall komma tillbaka.

Vad tror du om det Lilian?

7 březen 2009 12:05

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Done!, but textually I think it should be:
"Jag väntar på din tur och retur" because in the original "vouta" (which is a misspelling of 'volta') is a noun. (I'm waiting for your return)

What do you think?

7 březen 2009 12:19

pias
Počet příspěvků: 8113
Aha, "I'm waiting for your return" =

Jag väntar på din återkomst.

7 březen 2009 12:22

pias
Počet příspěvků: 8113
"tur och retur" passar inte så bra här, det brukar användas i samband med resor.

7 březen 2009 12:23

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
OK, May I edit?

7 březen 2009 12:24

pias
Počet příspěvků: 8113
Absolut!

7 březen 2009 12:34

lilian canale
Počet příspěvků: 14972