Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Arabsky-Turecky - لا يَتَّخِذْ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ArabskyTureckyAnglicky

Kategorie Volné psaní

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
لا يَتَّخِذْ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ...
Text
Podrobit se od sevilk
Zdrojový jazyk: Arabsky

لا يَتَّخِذْ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِينَ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ فَلَيْسَ مِنْ اللَّهِ فِي شَي

Titulek
inananlar (müminler), inananlar dışında
Překlad
Turecky

Přeložil real_prayer
Cílový jazyk: Turecky

müminler, müminler dışında, kafirleri dost edinmesinler. Kim ki, bunu yaparsa, Allah'tan onun için birşey yoktur.
Poznámky k překladu
Arkaşım bildiğin üzere, bu bir ayet ve bunun çevirisini daha önce yazmıştım buraya ancak kelime kelime çevirisi ise yukarıda ki gibidir. Bu arada şunu da unutmayalım ki dinsel mesajlar gerek kuran ayetleri gerekse de hadisler kelime çevirisi pek sağlıklı olmaz çünkü açıklamaya ihtiyaç vardir. Onun için güvenilir bir meale bakmak en mantıklısı mesela elmalı hamdi veya diyanetin meali gibi.
saygılar
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 23 březen 2009 22:58





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 březen 2009 22:57

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
bu link'de
http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_213978.html
ayni metnin ingilizce versiyonu mevcuttur.
'Let not the Believers take for friends or helpers Unbelievers rather than Believers: if any do that, in nothing will there be help from Allah'
ceviri, buna gore onaylanmistir.

24 březen 2009 06:19

sevilk
Počet příspěvků: 2
teşekkür ederim