Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Bulharský-Francouzsky - Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Text
Podrobit se od
aditoo123
Zdrojový jazyk: Bulharský
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Titulek
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Překlad
Francouzsky
Přeložil
cacue23
Cílový jazyk: Francouzsky
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 24 duben 2009 14:16
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
24 duben 2009 10:57
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Bonjour cacue23, es-tu sûre que "обичам" doit être traduit à l'imparfait ("aimais" ), et non au présent ("aime" )?
Merci, bonne journée!
CC:
cacue23
24 duben 2009 11:45
cacue23
Počet příspěvků: 312
...Je pense seulement qu'il devrait être une correspondance des temps. Mais si celle n'est pas implicite dans le texte bulgare, je vais juste utiliser le présent. Merci beaucoup.