Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Islandsky - Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Text
Podrobit se od
Giselle Alano Feuser
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Não acredito em paraÃso mas, acredito em anjos.
Titulek
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
Překlad
Islandsky
Přeložil
casper tavernello
Cílový jazyk: Islandsky
Ég trúi ekki á himin, en trúi á engla.
Poznámky k překladu
I don't believe in heaven, but [I] do believe in angels.
Naposledy potvrzeno či editováno
Bamsa
- 11 květen 2009 22:01
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
11 květen 2009 15:54
Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Your Icelandic is getting better and better, casper. This translation is correct.
11 květen 2009 21:22
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
With the help from Wiktionary to check the very correct cases of
himinn
and
engill
, of course.