Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Mahkeme gidiÅŸatı ne durumda? Para alabilecek...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Mahkeme gidişatı ne durumda? Para alabilecek...
Text
Podrobit se od issos
Zdrojový jazyk: Turecky

Mahkeme gidişatı ne durumda?
Para alabilecek miyim?
DuruÅŸma temyiz edilmiÅŸti, son durum nedir?
Kardeşime,beni oraya çağıracağınızı söylemişsiniz,neden?
Tahminen nekadar para alabiliriz?

Titulek
How is the lawsuit coning along?
Překlad
Anglicky

Přeložil ToprakA
Cílový jazyk: Anglicky

How is the lawsuit coming along?
Will I be able to get any money?
The lawsuit was appealed, what is the latest status?
You told my sibling you would ask me [to come] over there. Why?
What is the estimated amount of money we can get?
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 13 červenec 2009 17:36





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 červenec 2009 11:52

grbz_94
Počet příspěvků: 21
he isnt say" hiç param olcak mı?" it must be "can I give money"

11 červenec 2009 00:37

ToprakA
Počet příspěvků: 36
Thanks for your comment Grbz:

However, I am afraid "can I give money" would be wrong. That would be "para verebilir miyim?".

In addition to what I wrote above, "para alabilecek miyim?" could be translated as:

Will I be able to get any money?
Will I be able to receive any money?

etc.

Ahmet Toprak




11 červenec 2009 23:52

handyy
Počet příspěvků: 2118
Hi Ahmet,

the only thing that should be edited in your translation is the line "Am I able to get any money?". It should be "Will I be able to get any money?", for in the original text, the future tense is used.

11 červenec 2009 23:56

handyy
Počet příspěvků: 2118
Ah, sorry, there is one more thing:

My sibling says that you will ask me [to come] over there --> You told my sibling that you will ask me [to come] over there.

12 červenec 2009 23:29

merdogan
Počet příspěvků: 3769
I agree with handyy.

13 červenec 2009 03:07

ToprakA
Počet příspěvků: 36
Yes, the following is a better one: "You told my sibling that you will ask me [to come] over there"

Ahmet Toprak

13 červenec 2009 13:06

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
In that case it has to be:
"You told my sibling (that) you would ask me..."

13 červenec 2009 16:28

handyy
Počet příspěvků: 2118
Ooopps, yes, it should be as you suggested, Lily!