Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Brazilská portugalština - Insulam esse patriam habebat.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
AnglickyŠpanělskyBrazilská portugalštinaNěmecky

Kategorie Věta

Titulek
Insulam esse patriam habebat.
Text
Podrobit se od sufer
Zdrojový jazyk: Latinština

Insulam esse patriam habebat.

Titulek
Considerava a ilha como uma pátria.
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil Diego_Kovags
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Considerava a ilha como uma pátria.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 31 červenec 2009 12:15





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 červenec 2009 16:23

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Olá Diego,

Que tal "considerava" em vez de "tinha"?

29 červenec 2009 18:22

Diego_Kovags
Počet příspěvků: 515
Oi Lily,
Também poderia trocar para "considerava" que não mudaria o sentido da sentença. Só mantive o "tinha", pois se aproximava mais do sentido literal de "habebat".
De qualquer forma, se achar melhor poderiamos mudá-lo sem perda de sentido.

29 červenec 2009 18:28

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Entendi.
Bem , fica ao seu critério. Eu apenas sugeri por achar que soaria mais natural. Como já creio ter comentado outras vezes, nem sempre o literal é o mais usual

30 červenec 2009 15:24

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Eu concordo com a Lilian.

30 červenec 2009 22:56

emerson.carlos
Počet příspěvků: 2
Considerava a ilha como sua praia.

30 červenec 2009 23:16

Diego_Kovags
Počet příspěvků: 515
Eu me baseei na tradução latim x português e não inglês x português. De qualquer forma podem alterar "tinha" por "considerava", pois não tenho mais acesso à tradução.

31 červenec 2009 01:54

nanifranco
Počet příspěvků: 2
Considerou a ilha como uma pátria.

31 červenec 2009 03:45

srrok
Počet příspěvků: 14
regarded - considerava

31 červenec 2009 11:46

khalili
Počet příspěvků: 28
Considerava a ilha como sua Pátria.