Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Francouzsky - "Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
"Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Text
Podrobit se od
GAP_Gabyzita
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
"Ser feliz sempre"
"Viva cada dia como se fosse o último"
"Eu amo minha famÃlia"
Poznámky k překladu
São frases que gostaria de escolher para poder tatuar.
Titulek
"Être toujours heureux" "Vivre chaque jour
Překlad
Francouzsky
Přeložil
jedi2000
Cílový jazyk: Francouzsky
"Sois toujours heureux"
"Vis chaque jour comme si c'était le dernier"
"J'adore ma famille"
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 21 březen 2012 16:59
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
11 srpen 2009 14:21
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Je crois que l'impératif devrait être préféré à l'infinitif, en ce qui concerne les deux premières phrases.
Peux-tu corriger, s'il te plaît, que je puisse valider?
merci!