Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Francouzsky - Non nobis, non nobis, Domine

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Francouzsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Non nobis, non nobis, Domine
Text
Podrobit se od tobein
Zdrojový jazyk: Latinština

Non nobis, non nobis, Domine
Sed nomini tuo da gloriam.
Poznámky k překladu
Edited: non nobis nomine non nobis sed tuo domine da gloriam -->Non nobis, non nobis, Domine
Sed nomini tuo da gloriam. <Aneta.B.>

Titulek
Non pas à nous, Éternel...
Překlad
Francouzsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Francouzsky

Pas à nous, Seigneur, pas à nous, mais à Ton Nom rends gloire...
Poznámky k překladu
Ce Psaume est incomplet, il continue: ..."pour ta bonté, pôur ta fidélité..."
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 30 srpen 2009 17:27





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 srpen 2009 21:32

Efylove
Počet příspěvků: 1015
I think there's an error. The sentence should be:
"Non nobis, Domine, non nobis, sed tuo nomine da gloriam"

Check it, please.

29 srpen 2009 21:38

Efylove
Počet příspěvků: 1015
It's the beginning of Psalm 115.

30 srpen 2009 00:50

soizic
Počet příspěvků: 8
Il me semble qu'il y a une erreur dans le texte, comme le confirme le message d'Efylove.

30 srpen 2009 00:53

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Yes, it is.

Look here:

http://en.wikipedia.org/wiki/Non_nobis

30 srpen 2009 01:07

soizic
Počet příspěvků: 8
Le texte à traduire serait-il la devise des Templiers ? En ce cas, ce serait : "Non nobis Domine non nobis sed Nomini Tuo da gloriam".

30 srpen 2009 01:35

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
La même chose que j'ai écrit ci-dessus...