Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Turecky-Německy - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyBulharskýAnglickyNěmecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Text
Podrobit se od alida2010
Zdrojový jazyk: Turecky

aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
Poznámky k překladu
diacritics edited (smy)

Titulek
die Liebe ist
Překlad
Německy

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Německy

die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
Naposledy potvrzeno či editováno Rodrigues - 12 leden 2010 22:28





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 říjen 2009 23:15

merdogan
Počet příspěvků: 3769
We need more experts for German language.

20 říjen 2009 23:40

gamine
Počet příspěvků: 4611
Agree with merdogan.

21 říjen 2009 13:37

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.

CC: gamine

21 říjen 2009 13:50

gamine
Počet příspěvků: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.

CC: lilian canale

12 leden 2010 06:26

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Isn't it better to write:

"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?