Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Řecky - Bardzo prosze o przetÅ‚umaczenie
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Volné psaní - Každodenní život
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Bardzo prosze o przetłumaczenie
Text k překladu
Podrobit se od
graccia
Zdrojový jazyk: Řecky
kala einai na mathoume oloi mas na agapame tous antropous pou exoume diplamas, o blaks antropos einai aftos pou se katigorei apo piso sou, afieromeno gia aftous me poly agapi!!!!
19 září 2009 20:31
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
19 září 2009 17:19
pias
Počet příspěvků: 8114
Understandable?
THANKS in advance
CC:
irini
reggina
19 září 2009 20:19
galka
Počet příspěvků: 567
Yes, Pia, it's ok.
"o blaks antropos" - αυτό Ï€ÏÎπει να είναι "ο βλάκας άνθÏοπός";
19 září 2009 20:54
pias
Počet příspěvků: 8114
ΕυχαÏιστώ galka!