Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - יוונית - Bardzo prosze o przetÅ‚umaczenie

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתפולנית

קטגוריה כתיבה חופשית - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Bardzo prosze o przetłumaczenie
טקסט לתרגום
נשלח על ידי graccia
שפת המקור: יוונית

kala einai na mathoume oloi mas na agapame tous antropous pou exoume diplamas, o blaks antropos einai aftos pou se katigorei apo piso sou, afieromeno gia aftous me poly agapi!!!!
19 ספטמבר 2009 20:31





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 ספטמבר 2009 17:19

pias
מספר הודעות: 8113
Understandable?
THANKS in advance

CC: irini reggina

19 ספטמבר 2009 20:19

galka
מספר הודעות: 567
Yes, Pia, it's ok.

"o blaks antropos" - αυτό πρέπει να είναι "ο βλάκας άνθροπός";

19 ספטמבר 2009 20:54

pias
מספר הודעות: 8113
Ευχαριστώ galka!