Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Grcki - Bardzo prosze o przetłumaczenie
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Slobodno pisanje - Svakodnevni zivot
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Bardzo prosze o przetłumaczenie
Tekst za prevesti
Podnet od
graccia
Izvorni jezik: Grcki
kala einai na mathoume oloi mas na agapame tous antropous pou exoume diplamas, o blaks antropos einai aftos pou se katigorei apo piso sou, afieromeno gia aftous me poly agapi!!!!
19 Septembar 2009 20:31
Poslednja poruka
Autor
Poruka
19 Septembar 2009 17:19
pias
Broj poruka: 8113
Understandable?
THANKS in advance
CC:
irini
reggina
19 Septembar 2009 20:19
galka
Broj poruka: 567
Yes, Pia, it's ok.
"o blaks antropos" - αυτό Ï€ÏÎπει να είναι "ο βλάκας άνθÏοπός";
19 Septembar 2009 20:54
pias
Broj poruka: 8113
ΕυχαÏιστώ galka!