Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Greco - Bardzo prosze o przetłumaczenie

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoPolacco

Categoria Scrittura-libera - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Bardzo prosze o przetłumaczenie
Testo-da-tradurre
Aggiunto da graccia
Lingua originale: Greco

kala einai na mathoume oloi mas na agapame tous antropous pou exoume diplamas, o blaks antropos einai aftos pou se katigorei apo piso sou, afieromeno gia aftous me poly agapi!!!!
19 Settembre 2009 20:31





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Settembre 2009 17:19

pias
Numero di messaggi: 8113
Understandable?
THANKS in advance

CC: irini reggina

19 Settembre 2009 20:19

galka
Numero di messaggi: 567
Yes, Pia, it's ok.

"o blaks antropos" - αυτό πρέπει να είναι "ο βλάκας άνθροπός";

19 Settembre 2009 20:54

pias
Numero di messaggi: 8113
Ευχαριστώ galka!