Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - Que seja eterna como Fênix
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Que seja eterna como Fênix
Text
Podrobit se od
korinta
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Que seja eterna como Fênix
Poznámky k překladu
A eterna que me refiro é a união entre duas pessoas.
Gostaria de uma tradução em Aramaico e Latim se pudesse!
Titulek
Sit perpetuum velut Phoenix
Překlad
Latinština
Přeložil
Aneta B.
Cílový jazyk: Latinština
Sit perpetuum velut Phoenix
Poznámky k překladu
Bridge from Lilian Canale:
"May it be eternal like Phoenix"
Thank you, dear!
Naposledy potvrzeno či editováno
Efylove
- 21 září 2009 13:26
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
27 listopad 2009 23:38
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
The problem is that English "it" is neuter. But if it refers to relationship which in Latin is also feminine ("societas" ) maybe we should change into feminine... I don't realy know now. I need a rest I guess.