Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Portugalsky-Anglicky - Quando não tiver nada para pensar;uma coisa é...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta - Láska / Přátelství
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Quando não tiver nada para pensar;uma coisa é...
Text
Podrobit se od
princeprincess
Zdrojový jazyk: Portugalsky
Quando não tiver nada para pensar,uma coisa é certa,eu nunca esquecerei você, sempre terei você em meus pensamentos !
Titulek
When you don't have...
Překlad
Anglicky
Přeložil
Lizzzz
Cílový jazyk: Anglicky
When I don't have anything to think about, one thing is certain, I'll never forget you, I'll always have you in my thoughts.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 25 říjen 2009 01:34
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
24 říjen 2009 21:53
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Liz, The line is a bit off the wall, but I think he is talking about himself so it should be:
"When
I
don't have anything (-) to think about, one thing is
certain
..."
Do you agree?
25 říjen 2009 01:17
Lizzzz
Počet příspěvků: 234
I agree and I'll edit.
Thanks, Lilian