Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaLatinština

Titulek
sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos
Text
Podrobit se od Ricardo.ricardo
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština


sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos.

Titulek
Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Překlad
Latinština

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Latinština

Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Poznámky k překladu
<bridge>Freemen's society that light up their brothers</bridge>
Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 5 listopad 2009 20:02





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 listopad 2009 19:56

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Societate --> Societas (nom.)

qui --> quae (f.)

eos --> suos


5 listopad 2009 20:00

goncin
Počet příspěvků: 3706

5 listopad 2009 20:20

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Oh, I'm sorry. I shouldn't have accepted it considering only your own bridge, goncin. You are not an expert into Brasilian Portuguease..
Let's ask Lilian if she confirms your English bridge under the translation.

Lilly, could you do it?

CC: lilian canale

5 listopad 2009 20:25

goncin
Počet příspěvků: 3706
Aneta B.,

Before I've fallen into inactivity I used to be a Brazilian Portuguese expert. But it's OK, lets wait for Lilian's reply.

5 listopad 2009 20:28

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Heheh.. I didn't have an idea you had been... Sorry. But the rules are rules... Let's wait...

5 listopad 2009 20:47

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Oh, you are a native!!! We don't need Lilian's help anymore... I apologize to both of you for a mess... I need a rest too, Lilly...

CC: lilian canale

5 listopad 2009 21:31

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
You do!

@Goncy. "lights up"

6 listopad 2009 14:03

Ricardo.ricardo
Počet příspěvků: 3
o que está acontecendo meus queridos?

6 listopad 2009 14:05

Ricardo.ricardo
Počet příspěvků: 3
visto que aquela tradução vou apresenta-la em público, confio no conhecimento dos eméritos tradutores aqui de cucumis. posso confiar?
thanks

6 listopad 2009 14:23

goncin
Počet příspěvků: 3706
Ricardo.ricardo,

Sim, pode confiar. A tradução foi feita por mim e validada por uma especialista em latim.

Como pôde ver, dicutimos bastante antes de chegar ao resultado final.

Atenciosamente,

6 listopad 2009 14:26

Ricardo.ricardo
Počet příspěvků: 3
Estou impressionado com a dedicação e senso de compromisso de voces! após procurar bastante, sem encontrar, me socorri neste site sem muita esperança de um resultado...
para minha surpresa: it'works!
grato, e tem aqi mais um fã.

6 listopad 2009 15:28

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487