Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Bosensky-Anglicky - mail fra en sommerflirt
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Chat - Každodenní život
Titulek
mail fra en sommerflirt
Text
Podrobit se od
letten
Zdrojový jazyk: Bosensky
gde si duske stami radis? sta ima kod tebe novo? pre 2 noci samte sanjo znas kako lijepo . ovo mije novi broj ljubite tvoj enkic
Poznámky k překladu
håber nogen kan oversætte det her for mig:)alm. engelsk eller dansk
Titulek
Duske, where are you?
Překlad
Anglicky
Přeložil
fikomix
Cílový jazyk: Anglicky
Duske, where are you? What are you doing? What is new around you? 2 nights ago I saw you in my dreams, you looked so beautiful! This is my new number. Kisses from your Enkic
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 25 listopad 2009 20:31
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
25 listopad 2009 11:44
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Fiko,
There's something wrong in this line:
"...do you know how beautiful you were"
It's an interrogative structure, but there's no question mark. Is that really a question or an exclamation, like "You were/looked so beautiful!"?
Also "What is new around you?" sounds weird. What does it mean exactly?
25 listopad 2009 13:20
fikomix
Počet příspěvků: 614
Hi Lilian
"...do you know how beautiful you were" here not is question, is exclamation.
"What is new around you?" mean exactly
THANKS