Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Makedonsky-Turecky - "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: MakedonskyTurecky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Titulek
"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...
Text
Podrobit se od viva_meri
Zdrojový jazyk: Makedonsky

"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa чeкaм... Ce ближи 6-ти знаеш?" :)

Poznámky k překladu
<edit> replaced the version in Latin characters("Da! Ke me jades:) mmm, edvaj cekam... Se blizi 6-ti, znaes? :)" ) with the one in cyrillic, which is the way it reads officialy</edit> (12/05/francky thanks to Fikomix's edit)

Titulek
Evet! Beni yiyeceksin
Překlad
Turecky

Přeložil fikomix
Cílový jazyk: Turecky

"Evet! Beni yiyeceksin. Mmmm, bekleyemiyorum...6'sı yaklaşıyor biliyorsun" :)
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 8 únor 2010 16:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 prosinec 2009 23:01

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Merhaba Fikomix,

Soru işareti olduğu için "biliyorsun" yerine "biliyor musun" dememiz daha doğru olur. Ya da belki "biliyorsun, değil mi ?" de olabilir. Ne dersin ?

5 prosinec 2009 23:31

fikomix
Počet příspěvků: 614
Merhaba Hazal
Soru işareti için haklısın, fakat metinin sonu soru ile bitmiyor.
Bence soru işaretini oradan kaldırırsam daha doğru bir çeviri olur.
Teşekkürler