Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Řecky - Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη
Text k překladu
Podrobit se od
tasosspanos
Zdrojový jazyk: Řecky
Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη, πώς θα τον κάνεις παιδί για σπίτι,
δεν μου πάει εμÎνα, δεν ταιÏιάζει,
γεννιÎται ο άνθÏωπος και δεν αλλάζει
Poznámky k překladu
Before edit:"pos na alakseis enan aliti pos tha to kaneis paidi gia spiti, den mou paei emena den teriazi geniete o anthropos ke den alizi"
Naposledy upravil(a)
User10
- 5 prosinec 2009 12:52
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
5 prosinec 2009 08:57
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Greek experts,
Is this transliteration understandable?
If so, could you edit the request using the proper script and release it?
Thanks in advance
CC:
User10
reggina
5 prosinec 2009 12:53
User10
Počet příspěvků: 1173
5 prosinec 2009 12:55
tasosspanos
Počet příspěvků: 6
sorry, I only have this part of it. I guess that it comes from a song.