Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Francouzsky - The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Noviny
Titulek
The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Text
Podrobit se od
Isildur__
Zdrojový jazyk: Anglicky
The death of Taliban Leader B.M. in an August drone strike ratcheted up the stakes.
Poznámky k překladu
B.M. is just a name
Titulek
La mort du chef Taliban B.M. lors ...
Překlad
Francouzsky
Přeložil
gamine
Cílový jazyk: Francouzsky
La mort du chef Taliban B.M. lors d'une frappe de drone au mois d'août a augmenté les enjeux.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 13 leden 2010 17:23
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
12 leden 2010 15:54
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Salut Lene!
"strike" désigne ici une frappe (comme au bowling), et non une grève.
Je n'ai pas traduit car je pense que "ratched up the stakes" est une expression idiomatique dont j'ignore la signification. Ce doit être proche de "raviver les hostilités", ou quelque chose d'approchant.
Je ne pourrai valider cette traduction que lorsque je serai sûr de la signification de "ratched up the stakes"...
12 leden 2010 16:08
gamine
Počet příspěvků: 4611
Ok chef.
12 leden 2010 16:20
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
CC:
gamine
Hello, dear!