Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Titulek
benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz...
Text
Podrobit se od desire57
Zdrojový jazyk: Turecky

benim adım serkan.ben 20 yasındayım.ben yaz tatilinde izmire gittim.izmir cok güzel bir yer.özellikle denizi ve alısveris merkezleri süper.bence izmirin en güzel yeri bornova.hem kent güzel hem de kızları

Titulek
My name is Serkan.
Překlad
Anglicky

Přeložil sausryqua
Cílový jazyk: Anglicky

My name is Serkan. I'm 20 years old. I've been to Izmir for summer holiday. Izmir is a beautiful place. Especially its sea and department stores are fabulous.I think the best place in Izmir is Bornova. Both the city and its girls are nice.
Naposledy potvrzeno či editováno Chantal - 7 únor 2010 17:16





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 leden 2010 22:21

Chantal
Počet příspěvků: 878
some corrections:

I´ve been to Izmir for the summer holidays

Izmir is a beautiful place (no need for very, it´s already implied in beautiful, or else you could say it´s very nice)

Especially its sea and department stores are fabulous. I think the best place in Izmir is Bornova, both its ambience and its girls.

7 únor 2010 15:21

Chantal
Počet příspěvků: 878
Sausryqua, could you have a look at my suggestions and tell me whether you agree or not? And 'hem kent guzel' means both the city is nice, where did you get 'ambience' from?

7 únor 2010 17:12

sausryqua
Počet příspěvků: 36
ok. i've revised it.