Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Francouzsky - Lord YeÅŸil
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky - Láska / Přátelství
Titulek
Lord YeÅŸil
Text
Podrobit se od
Framrasel
Zdrojový jazyk: Turecky
Melekler lordum.. Onlar adınızı fısıldıyor usulca.
Poznámky k překladu
Fransa Fransızcası
Titulek
Les anges
Překlad
Francouzsky
Přeložil
44hazal44
Cílový jazyk: Francouzsky
Les anges, mon lord.. Ils chuchotent doucement votre nom.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 25 leden 2010 19:37
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
25 leden 2010 19:37
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
mon lord? En français on dit "milord" (si tu veux garder le lord) sinon on dit "monseigneur".
Maintenant, comme dans le texte original c'est apparemment un mot bricolé (mot anglais "lord" + suffixe pronominal turc "um" ) on peut effectivement traduire comme tu l'as fait.