Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - Lord YeÅŸil
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки - Кохання / Дружба
Заголовок
Lord YeÅŸil
Текст
Публікацію зроблено
Framrasel
Мова оригіналу: Турецька
Melekler lordum.. Onlar adınızı fısıldıyor usulca.
Пояснення стосовно перекладу
Fransa Fransızcası
Заголовок
Les anges
Переклад
Французька
Переклад зроблено
44hazal44
Мова, якою перекладати: Французька
Les anges, mon lord.. Ils chuchotent doucement votre nom.
Затверджено
Francky5591
- 25 Січня 2010 19:37
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Січня 2010 19:37
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
mon lord? En français on dit "milord" (si tu veux garder le lord) sinon on dit "monseigneur".
Maintenant, comme dans le texte original c'est apparemment un mot bricolé (mot anglais "lord" + suffixe pronominal turc "um" ) on peut effectivement traduire comme tu l'as fait.