ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-フランス語 - Lord YeÅŸil
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考 - 愛 / 友情
タイトル
Lord YeÅŸil
テキスト
Framrasel
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Melekler lordum.. Onlar adınızı fısıldıyor usulca.
翻訳についてのコメント
Fransa Fransızcası
タイトル
Les anges
翻訳
フランス語
44hazal44
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Les anges, mon lord.. Ils chuchotent doucement votre nom.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2010年 1月 25日 19:37
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 1月 25日 19:37
Francky5591
投稿数: 12396
mon lord? En français on dit "milord" (si tu veux garder le lord) sinon on dit "monseigneur".
Maintenant, comme dans le texte original c'est apparemment un mot bricolé (mot anglais "lord" + suffixe pronominal turc "um" ) on peut effectivement traduire comme tu l'as fait.