Käännös - Turkki-Ranska - Lord YeÅŸilTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys | | | Alkuperäinen kieli: Turkki
Melekler lordum.. Onlar adınızı fısıldıyor usulca. | | |
|
| | | Kohdekieli: Ranska
Les anges, mon lord.. Ils chuchotent doucement votre nom. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 25 Tammikuu 2010 19:37
Viimeinen viesti | | | | | 25 Tammikuu 2010 19:37 | | | mon lord? En français on dit "milord" (si tu veux garder le lord) sinon on dit "monseigneur".
Maintenant, comme dans le texte original c'est apparemment un mot bricolé (mot anglais "lord" + suffixe pronominal turc "um" ) on peut effectivement traduire comme tu l'as fait. |
|
|