Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Turecky - kelebek kanatlarıyla uçan kız
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
kelebek kanatlarıyla uçan kız
Text k překladu
Podrobit se od
tuba fidancı
Zdrojový jazyk: Turecky
kelebek kanatlarıyla uçan kız
Poznámky k překladu
<bridge>"the girl who's flying with butterfly's wings</bridge> (from Hazal's bridge in French)
Naposledy upravil(a)
Francky5591
- 8 únor 2010 01:20
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
7 únor 2010 21:55
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hi dear experts in Turkish!
I can see only an infinitive, but no conjugated verb, so maybe this text is breaking our rule 4?
Thanks!
CC:
44hazal44
handyy
cheesecake
8 únor 2010 00:07
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
"la fille qui vole avec des ailes de papillon"
Je ne pense pas qu'on pourrait l'accepter..
8 únor 2010 01:18
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Ma foi, si il y a un verbe conjugué, pas de problème.
Je libère ce texte, merci Hazal!
8 únor 2010 16:22
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Ok, de rien.