Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Francouzsky - Le Brésil me manques

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyBrazilská portugalština

Kategorie Chat

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Le Brésil me manques
Text k překladu
Podrobit se od rafaelle_sales
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Le Brésil me manque.
Naposledy upravil(a) lilian canale - 6 březen 2010 00:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 březen 2010 16:22

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Tantine? Is this correct?

CC: Tantine

5 březen 2010 17:18

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Lili

It should read:

Le Brésil me manques.

Bises
Tantine

5 březen 2010 18:01

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
'manques' or 'manque'?

5 březen 2010 19:54

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Désolée de mon intervention, mais c'est "manque" car on parle d'un pays (il). "Manques" correspond à "tu".


5 březen 2010 21:02

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Oops sorry lili
It is without s, my finger slipped and did an s all by itsel
it should read "Brésil me manque"

6 březen 2010 00:09

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Thank you both, girls