| |
|
Překlad - Rusky-Anglicky - facebook messageMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Každodenní život Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | | | Zdrojový jazyk: Rusky
Болею!!!! УжаÑный кашель, ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, ужаÑное ÑоÑтоÑние... Люди, похороните Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° плинтуÑом... | | Before edit: "Boleyuuu!!!! ujasnii kashel,ujasnaya golovnaya bol,ujasnoe sostoyanie... lyudi pohoronite menya za plintusom....." (Sunny)
Meaning only function is added. |
|
| | | Cílový jazyk: Anglicky
I am ill!!!! Terrible cough, terrible headache, terrible state… People, bury me behind the plinth |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Tantine - 13 březen 2010 09:18
Poslední příspěvek | | | | | 7 březen 2010 23:49 | | | I am ill!!!! Terrible cough, terrible headache, terrible state… People, you will bury me after the plinth. | | | 9 březen 2010 12:33 | | | under the baseboard --> behind the baseboard
Also, there is no "please" in the original. | | | 9 březen 2010 14:52 | | | I'm ill!!! Terrible cough, terrible headache, terrible condition… People, bury me behind the baseboard.
or
I'm ill!!!I have a terrible cough, a terrible headache; I’m in a terrible condition… People, bury me behind the baseboard.
The difference is not big and the meaning remains the same. | | | 9 březen 2010 15:04 | | | Agree with Sunny and with this part "Terrible cough, terrible headache, terrible condition" | | | 13 březen 2010 00:10 | | | If the "baseboard" is the piece of wood or tiles that rung along the bottom of a wall, I prefer the word "plinth" as Olga suggests.
Let me know and I will edit in consequence.
Bises
Tantine | | | 13 březen 2010 04:39 | | | Yes, the plinth is what you say |
|
| |
|