Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rusky-Anglicky - facebook message

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RuskyAnglicky

Kategorie Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
facebook message
Text
Podrobit se od thehorse
Zdrojový jazyk: Rusky

Болею!!!! Ужасный кашель, ужасная головная боль, ужасное состояние... Люди, похороните меня за плинтусом...
Poznámky k překladu
Before edit:
"Boleyuuu!!!! ujasnii kashel,ujasnaya golovnaya bol,ujasnoe sostoyanie... lyudi pohoronite menya za plintusom....." (Sunny)

Meaning only function is added.

Titulek
facebook message
Překlad
Anglicky

Přeložil LaPoupee
Cílový jazyk: Anglicky

I am ill!!!! Terrible cough, terrible headache, terrible state… People, bury me behind the plinth
Naposledy potvrzeno či editováno Tantine - 13 březen 2010 09:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 březen 2010 23:49

OlgaFederik
Počet příspěvků: 2
I am ill!!!! Terrible cough, terrible headache, terrible state… People, you will bury me after the plinth.

9 březen 2010 12:33

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
under the baseboard --> behind the baseboard
Also, there is no "please" in the original.

9 březen 2010 14:52

LaPoupee
Počet příspěvků: 19
I'm ill!!! Terrible cough, terrible headache, terrible condition… People, bury me behind the baseboard.

or

I'm ill!!!I have a terrible cough, a terrible headache; I’m in a terrible condition… People, bury me behind the baseboard.

The difference is not big and the meaning remains the same.

9 březen 2010 15:04

Siberia
Počet příspěvků: 611
Agree with Sunny and with this part "Terrible cough, terrible headache, terrible condition"

13 březen 2010 00:10

Tantine
Počet příspěvků: 2747
If the "baseboard" is the piece of wood or tiles that rung along the bottom of a wall, I prefer the word "plinth" as Olga suggests.

Let me know and I will edit in consequence.

Bises
Tantine

13 březen 2010 04:39

Siberia
Počet příspěvků: 611
Yes, the plinth is what you say