Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Latinština - Ce n'est pas maintenant que je vais ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyLatinština
Bretonština

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ce n'est pas maintenant que je vais ...
Text
Podrobit se od momo353
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Ce n'est pas maintenant que je vais poser mes deux genoux sur le bitume. Mon regard s'égare vers la lune, une lune grisâtre que j'aimerais voir blanche. Sous les vices de la vie j'impose mon espérance...
Poznámky k překladu
<édit> "egard" with "s'égare" and "j'aimerai" with "j'aimerais -as this is the way it reads-</edit>(05/29/francky)

Titulek
Genua asphalto submittere in animo non habeo....
Překlad
Latinština

Přeložil Aneta B.
Cílový jazyk: Latinština

Genua asphalto submittere in animo non habeo. Aspectus meus ad lunam refertitur, lunam cineream quam albam videre malim. Rebus omnibus adversis neglectis in vita spem tenere statuo.

Poznámky k překladu
Translation made with a great help of Ian and Francky under the request. Thank you, dear friends.
Naposledy potvrzeno či editováno Efylove - 9 červenec 2010 13:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 červenec 2010 13:48

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Neglecis --> neglectis


9 červenec 2010 13:50

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Thank you, Efee. I didn't notice this missing letter. Just edited.